當(dāng)前位置:高考升學(xué)網(wǎng) > 造句大全一年級(jí) > 正文
(1) 把所有的背陰譯成向陽(yáng),把所有的黑夜譯成白晝,把所有的月光譯成日光,把所有夜間苔蘚的陰濕譯成白晝晶亮的嫩葉在搖曳,那么,我或許會(huì)結(jié)結(jié)巴巴的懺悔所有這一切。三島由紀(jì)夫
(2) 這本童話書已被翻譯成中文出版了。
(3) 以子之矛,攻子之盾翻譯成白話文的意思是說(shuō):用你的矛來(lái)攻擊你的盾,結(jié)果會(huì)怎么樣?
(4) 她的話被簡(jiǎn)單而正確地翻譯成印第安人的土話,大家都帶著尊敬和鄭重的神情聽這番言語(yǔ),看來(lái)這位姑娘大有成功的希望。
(5) 你精通英語(yǔ),把這篇文章譯成漢語(yǔ),肯定易如反掌。
(6) 你精通德文,要把這段文字譯成漢語(yǔ),那當(dāng)然是易如反掌的事啰!
(7) 這里我們添加一首由一位卓越學(xué)者譯成英文的詩(shī)作為范例。眼下我們不便將他的大名公諸于世。不過(guò)我們相信,讀者準(zhǔn)能從主題上得到暗示,而不必指名道姓。
(8) 喜上梅梢代雞曉,譯成漢語(yǔ)蛇年到。帶來(lái)祝福可不少,主要祝你新年好。開心小蛇會(huì)唱歌,奔馳寶馬不吃草。吃吃水餃放放炮,開開心心永不老。新春快樂(lè),蛇年吉祥!
(9) KFC翻譯成中文:靠,F(xiàn)UNK,操。
(10) 林語(yǔ)堂素愛此書,故將其譯成英文,以期傳播中國(guó)之文化。
(11) 1970年,他下定決心把紅樓夢(mèng)翻譯成英文,開始了十年的譯著苦旅.
(12) 由于原文主語(yǔ)不明確,譯為中文時(shí)可以考慮翻譯成一個(gè)無(wú)主句:已經(jīng)注意到需要采取措施保護(hù)環(huán)境.
(13) 它被翻譯成八種語(yǔ)言,出版了大量的簡(jiǎn)裝版。
(14) 挺逗的,把這個(gè)手冊(cè)翻譯成芬蘭語(yǔ)倒不是件太難的事。
(15) 譯成漢語(yǔ)就是“承主洪恩的大不列顛及北愛爾蘭聯(lián)合王國(guó)和其他國(guó)土和領(lǐng)地的女王,英聯(lián)邦的元首,信仰的捍衛(wèi)者”。
(16) 請(qǐng)高人幫忙譯成英文:本品強(qiáng)力透吸,直達(dá)皮下,具極強(qiáng)的抑菌、燥濕止癢效果.
(17) 小弟愚見:翻譯成“事實(shí)上,近年來(lái),尤其是在中國(guó)內(nèi)陸地區(qū),采取減少交通運(yùn)輸成本,增加的全社會(huì)基礎(chǔ)設(shè)施投資的方式促進(jìn)生產(chǎn)力的發(fā)展。”更為簡(jiǎn)單明了。
(18) 他的作品被譯成多種文字,流播全球。每年,人們?cè)谒恼Q辰日舉行“伯恩斯之夜”晚宴,以示紀(jì)念。
(19) 被翻譯成:又及:不要拿你的信箱當(dāng)出氣筒。
(20) 沐著彌漫花香的醉人春風(fēng),迎著冉冉升起的金色太陽(yáng)。我打紫藤蘿下走過(guò),花的嫁衣。紫藤蘿絕對(duì)有資格問(wèn)鼎諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),如果有人把她的美翻譯成類通用的語(yǔ)言。
(21) 一個(gè)做學(xué)問(wèn)的人,除了學(xué)習(xí)知識(shí)外,還要有tast,這個(gè)詞不太好翻譯,有的譯成品味,喜愛。一個(gè)人要有大的成就,就要有相當(dāng)清楚的tast。
(22) 每個(gè)時(shí)代都有它自己的語(yǔ)言,而且通常各個(gè)時(shí)代詞匯泊差異要比思想的差異大得多。作家的主要工作就是把其他時(shí)代的思想譯成自己所處的時(shí)代的語(yǔ)言。
(23) 他見多識(shí)廣,足跡遍及全世界,以往的任何美國(guó)主要作家都無(wú)法望其項(xiàng)背。他的作品已被翻譯成70多種語(yǔ)言。
(24) 他只不過(guò)是半路出家,對(duì)此不太了解。根據(jù)句子語(yǔ)境,他并不是真的出家,而是"并非專業(yè)"的意思,因此可以譯成。
(25) 這是一個(gè)屬于兼有狀語(yǔ)職能的定語(yǔ)從句,所以在意義上與主句有狀語(yǔ)關(guān)系,說(shuō)明結(jié)果,翻譯時(shí)應(yīng)善于從原文的字里行間發(fā)現(xiàn)這些邏輯上的關(guān)系,然后譯成漢語(yǔ)相應(yīng)的偏正復(fù)句。
(26) 問(wèn):2011年是大年還是小年?答:小年(平年)。問(wèn):為什么:答:2+0+1+1=2+2,也就是TO+TO,翻譯成中文就是兔兔,小兔子的意思,所以是小年。
(27) 是的,我是個(gè)高薪白領(lǐng),也發(fā)表了不少詩(shī)歌和文章,拙作曾被翻譯成英文發(fā)表.
(28) 本文從兩個(gè)哲學(xué)術(shù)語(yǔ)“一分為二”和“合二為一”中獲得靈感,運(yùn)用這兩條哲學(xué)原理來(lái)指導(dǎo)我們把英文的長(zhǎng)句或短句譯成恰當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)。
(29) 第二次世界大戰(zhàn)以前和戰(zhàn)爭(zhēng)期間,德國(guó)軍事指揮機(jī)構(gòu)使用的、將戰(zhàn)略性文電譯成密碼的裝置。
(30) 他翻著記載各人資料的薄紙,用俄語(yǔ)粗聲粗氣地發(fā)問(wèn),由譯員譯成德語(yǔ).
(31) 英語(yǔ)中的反譯法即將英語(yǔ)的肯定句譯成漢語(yǔ)的否定句,或者將英語(yǔ)的否定句譯成漢語(yǔ)的肯定句。
(32) 非英語(yǔ)證明須經(jīng)專業(yè)翻譯機(jī)構(gòu)或公司譯成漢語(yǔ)。
(33) 當(dāng)"RFID"被用在支付系統(tǒng)以及其它較為敏感的場(chǎng)合時(shí),相關(guān)的數(shù)據(jù)往往被譯成密碼,或是轉(zhuǎn)換成一些數(shù)字代碼而被輸入電腦。
(34) 在運(yùn)行時(shí),它將字串臨時(shí)編譯成代碼并且執(zhí)行.
(35) 村上春樹不斷重復(fù)的習(xí)慣,無(wú)論是因?yàn)槲捏w上的無(wú)意識(shí)特征或是因?yàn)閺娜照Z(yǔ)翻譯成其它語(yǔ)言的副作用,都會(huì)使村上春樹說(shuō)的每一句話看起來(lái)非常深?yuàn)W。
(36) 其次,這些語(yǔ)言不用手工地翻譯成機(jī)器碼。
(37) 零件裝入籠形框架前,應(yīng)該用扁鋼適當(dāng)捆扎.請(qǐng)幫忙翻譯成英語(yǔ),謝謝.
(38) 是不是可以翻譯成“流體管的內(nèi)徑比o形襯套的外徑大0.010英寸”?
(39) 本文提出了由圖塊文件自動(dòng)編譯成形文件的有效處理方法,可處理的基本實(shí)體有點(diǎn)、直線、圓、圓弧和插入體。
(40) 宣傳口號(hào)大致可以翻譯成“學(xué)習(xí)德語(yǔ),融入生活”或者“大聲說(shuō)德語(yǔ),融入新生活”。
(41) 誰(shuí)幫我翻譯一下‘陜西省高陵縣姬家鄉(xiāng)東城坊村六組’要翻譯成…
(42) KenKen可意譯成“聰明的方格子”,由一個(gè)教師發(fā)明,意在讓學(xué)生樂(lè)于進(jìn)行算術(shù)運(yùn)算。
(43) 通常把定量數(shù)據(jù)翻譯成日常用語(yǔ)中最接近的等價(jià)物,并把具體的發(fā)現(xiàn)放在括號(hào)里。
(44) 若待保護(hù)的數(shù)據(jù)已被譯成密碼,則可靠性要求密碼分析員不能代之以偽造的密碼電文而不被發(fā)現(xiàn)。
(45) 他自己回答問(wèn)題或發(fā)表意見的時(shí)候,卻言簡(jiǎn)意賅,有時(shí)還得由他的朋友譯成英語(yǔ)。
(46) 匯編程序把符號(hào)語(yǔ)言翻譯成機(jī)器語(yǔ)言.
(47) JVM解釋字節(jié)碼,而不是把字節(jié)碼編譯成機(jī)器碼并直接執(zhí)行機(jī)器碼。
(48) 把原來(lái)精煉的一兩個(gè)字譯成冗長(zhǎng)乏味的長(zhǎng)篇大論.
(49) 因此需要做的是把所有源代碼編譯成一個(gè)JAR。
(50) 黃哲倫說(shuō),在那里我第一次看到“殘疾人洗手間”被翻譯成了“畸形人廁所”。
(51) 該系列所有版本的總銷售量超過(guò)4億本,已經(jīng)被翻譯成67種語(yǔ)言。
(52) 該裝置內(nèi)有一個(gè)數(shù)據(jù)庫(kù),里面包含了各種各樣的狗吠聲,翻譯成言即在這里完成。
(53) 但這部作品被譯成中文介紹到中國(guó)后,卻并沒有產(chǎn)生太大的影響。其主要原因在于譯本質(zhì)量不高,錯(cuò)譯嚴(yán)重。
(54) 最近我收到譯言發(fā)布者的聯(lián)系。譯言是一家把英文博客文章翻譯成中文的網(wǎng)站。
(55) 我還學(xué)會(huì)了領(lǐng)悟整個(gè)句子,而不去逐詞譯成漢語(yǔ)。
(56) 為了簡(jiǎn)單,我們將展示其中一個(gè)方法:通過(guò)XML文件映射,映射文件需要被編譯成程序集的嵌入式資源。
(57) 作品被譯成多種文字,包括英文、日文、韓文、馬來(lái)西亞文、德文、斯拉夫文、希伯萊文、西班牙文及羅馬尼亞文等。
(58) 當(dāng)一條消息被翻譯成其他語(yǔ)言之后,有可能需要根據(jù)目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)法更改替換變量的位置和順序。
(59) 現(xiàn)今,盡管拉班舞譜尚未成為世界通用的舞譜,但它已被譯成多國(guó)文字,它得到世界上大多數(shù)發(fā)達(dá)國(guó)家認(rèn)可和大范圍使用的。
(60) 在解釋代碼路徑一定次數(shù)之后,會(huì)把它重新編譯成機(jī)器碼。
(61) 所以,在英譯漢時(shí),我們往往盡可能把英語(yǔ)中的被動(dòng)句譯成漢語(yǔ)中的主動(dòng)句。
(62) 他作為翻譯成了高級(jí)專員公署中的成員.
(63) 那月亮,翻譯是她的特長(zhǎng),卻把世界譯走了樣,把太陽(yáng)的镕金譯成了流銀,把烈火譯成了冰,而且?guī)c(diǎn)薄荷的風(fēng)味。余光中
(64) 一個(gè)中國(guó)的小姑娘坐在他的單人床上看翻譯成中文的這本書,看到一棵長(zhǎng)長(zhǎng)的柏樹在路上。她指著畫上的樹,對(duì)他媽媽說(shuō):“它看上去真的傷心啊。”但實(shí)際上,我一點(diǎn)也不傷心,因?yàn)橐豢脴涫菦]有心的。陳丹燕
(65) 施瑯號(hào)應(yīng)該被翻譯成“肥大的活靶子”。
(66) 翻譯成中文是“匠”,爐匠代表技藝精湛的爐端燒料理師。
(67) 我們?cè)?jīng)翻譯成了英文,西班牙文,葡萄牙和荷蘭文字。任何需要翻譯成其他文字我們都非常的歡迎。
(68) 翻譯器會(huì)按需把博文翻譯成機(jī)器所提供的任何語(yǔ)言,不再有英文版本和翻譯版本之間的延隔時(shí)間。
(69) NET框架的程序被編譯成中間代碼模塊,由CLR翻譯成計(jì)算機(jī)可以理解的語(yǔ)言。
(70) 康拉德是19世紀(jì)末葉和20世紀(jì)初葉敘事體小說(shuō)的最重要作家之一,他的作品已被譯成十幾種文字,聞名世界。
(71) 他只用了幾分鐘就把電報(bào)譯成密碼。
(72) 一個(gè)說(shuō)英語(yǔ)的人對(duì)著話筒說(shuō)話,系統(tǒng)會(huì)自動(dòng)識(shí)別用戶所說(shuō)的話并產(chǎn)生相應(yīng)的文本文檔,之后再由軟件將文本文檔翻譯成目標(biāo)語(yǔ)言。
(73) 此外,數(shù)據(jù)首次以除英文外的其他語(yǔ)種對(duì)外提供,首批已有330種指標(biāo)譯成法文、西班牙文和阿拉伯文。
(74) 弟子茶桶希望將我給的這個(gè)簡(jiǎn)短解說(shuō)譯成中文以饒益中文讀者。
(75) 歐幾里德,亞里士多德和阿威羅伊的作品都被翻譯成拉丁文,在牛津和巴黎的新型大學(xué)里取得了深入的研究。
(76) 因此,不管是研究20世紀(jì)中國(guó)詩(shī)歌的發(fā)展歷程,還是考察中國(guó)詩(shī)歌的翻譯成就,穆旦都是無(wú)法忽視的重要作家。
(77) 也有一些知識(shí)分子對(duì)馬克思主義感興趣,早在1907年,卡爾.馬克思和弗里德里希.恩格斯的著作就被零散地翻譯成中文。
(78) 如果在編譯時(shí)加入LLVM,會(huì)默認(rèn)開啟JIT,自動(dòng)將多次運(yùn)行的方法編譯成機(jī)器碼。
(79) 但是如果這個(gè)驅(qū)動(dòng)程序被編譯成一個(gè)模塊,就只有在需要內(nèi)存并將其加載到內(nèi)核時(shí)才會(huì)真正占用內(nèi)存空間。
(80) 這個(gè)調(diào)用實(shí)際上編譯成一個(gè)內(nèi)聯(lián)函數(shù)。
(81) 首先,不應(yīng)該假定上述賦值語(yǔ)句一定會(huì)被編譯成一條機(jī)器指令,除非親自驗(yàn)證了機(jī)器代碼。
(81) 高考升學(xué)網(wǎng)-造句應(yīng)有盡有,幾千詞語(yǔ)的造句供您參考!
(82) 她把法律文件翻譯成葡萄牙語(yǔ)。
(83) 翻譯成通用語(yǔ)就是:氣死你!
(84) 梁鳳儀的作品已被譯成好幾種文字.
(85) 在翻譯實(shí)踐中,我們時(shí)常可以發(fā)現(xiàn)一些否定結(jié)構(gòu)很難字對(duì)字地翻譯成漢語(yǔ),有時(shí)甚至它們?cè)谠Z(yǔ)中的意義都很難確定。
(86) 每個(gè)夢(mèng)都得到祝福每盞燈都像許愿的蠟燭每一天都值得慶祝譯成…
(87) 進(jìn)行保存時(shí),將WSDL導(dǎo)入該庫(kù)并編譯成腳本。
(88) 這并不奇怪,因?yàn)檫@個(gè)發(fā)音譯成漢字,成了“蝌蚪啃蠟”.
(89) 我剛朗誦了幾首頌詩(shī),他就說(shuō)了聲“很好”,便離開了,他并不想聽我把梵文譯成孟加拉文的朗誦。
(90) 所以,假如你是個(gè)寫音樂(lè)的博主,添加這個(gè)翻譯程序把你網(wǎng)站翻譯成葡萄牙語(yǔ)的話,你還能吸引到巴西的讀者。
(91) 其中有些手稿已經(jīng)遺失了,有些則保存在拜占庭帝國(guó)的首都君士坦丁堡,有些則被翻譯成阿拉伯文并保留在了阿拉伯世界。
(92) 每年出版180本的英文書籍,其中一些還被翻譯成印地語(yǔ),馬拉地語(yǔ)或者烏爾都語(yǔ)版本,企鵝出版集團(tuán)作為率先在印度建立子公司的國(guó)際集團(tuán),保持了她領(lǐng)先的優(yōu)勢(shì)。
(93) 賢賢易色翻譯成白話文,就是說(shuō),見了學(xué)問(wèn)好,修養(yǎng)好本事大,執(zhí)行好的人,就端正態(tài)度,肅然起敬。
(94) 舉例來(lái)說(shuō),一名學(xué)生在阿拉伯國(guó)家學(xué)習(xí)英語(yǔ),他可以把部分內(nèi)容譯成阿拉伯文。
(95) 最后,作者歸納了這幾種譯法所涉及到的句型結(jié)構(gòu)的轉(zhuǎn)化,即英語(yǔ)屬于限定結(jié)構(gòu)的定語(yǔ)從句在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)要轉(zhuǎn)化成限定結(jié)構(gòu)、并列結(jié)構(gòu)和主謂結(jié)構(gòu)。
(96) 通過(guò)一個(gè)編譯過(guò)程,該高級(jí)代碼被編譯成一個(gè)名為對(duì)象代碼的中間表示。
(97) 我想可能訪談是用廣東話,而新加坡的娛記也許不怎麼聽得懂廣東話,所以翻譯成中文時(shí),整個(gè)意思就不同了。
(98) 翻譯成金星人想聽的意思是:“我沒怎樣,我可以處理我的難過(guò),我不需要任何幫忙,謝謝。”。
(99) 一旦你的程序被編譯成字節(jié)碼,你就可以將他們編譯為本地代碼。
(100) 對(duì)于沒時(shí)間接受語(yǔ)言訓(xùn)練的士兵,有“詞句翻譯機(jī)”,一種可將英文句子翻譯成其他語(yǔ)言的手持裝置。
(101) 電腦可以很容易地計(jì)算論點(diǎn),通過(guò)簡(jiǎn)單的算法,但是不能這樣做,把一個(gè)論點(diǎn)從英語(yǔ)翻譯成另一種形式語(yǔ)言。
(102) 在12月份的文章中可以看到,HotSpotJVM首先以解釋的方式執(zhí)行代碼路徑,然后在經(jīng)過(guò)一定量的執(zhí)行后,才將其編譯成機(jī)器代碼。
(103) 我們已經(jīng)翻譯成了英文,西班牙文,葡萄牙和荷蘭文字。任何需要翻譯成其他文字我們都非常的。
(104) 生命像圣經(jīng),從希伯萊文譯成希臘文,從希臘文譯成拉丁文,從拉丁文譯成英文,從英文譯成國(guó)語(yǔ)。張愛玲
(105) 我們學(xué)習(xí)如何閱讀以及將英文譯成中文或?qū)⒅形淖g成英文。但我們并未充分地練習(xí)英文會(huì)話。
(106) 在基于語(yǔ)言考慮代碼安全性的工作中,往往需要將高級(jí)語(yǔ)言程序翻譯成類型化低級(jí)語(yǔ)言的程序進(jìn)行類型檢查。
(107) 此外,“兩會(huì)”報(bào)告還被翻譯成了哈薩克語(yǔ)、朝鮮語(yǔ)、蒙古語(yǔ)、藏語(yǔ)、維吾爾族語(yǔ)和彝語(yǔ)等七種少數(shù)民族語(yǔ)言。
(108) 問(wèn):你的著作是否曾被翻譯成波斯文?
(109) 編譯器極有可能把上述賦值語(yǔ)句編譯成一條機(jī)器指令。
(110) 缺少了自動(dòng)的轉(zhuǎn)換,將我們的高級(jí)語(yǔ)言翻譯成機(jī)器關(guān)心的零一編碼的能力,我們的生產(chǎn)力將不會(huì)提高。
(111) 1985年,他將不列顛百科全書譯成中文,并出了第二版,這讓他注意到了中國(guó)官方路線的大轉(zhuǎn)變。
(111) 高考升學(xué)網(wǎng)(在線造句詞典)祝您造句快樂(lè),天天向上!
(112) 一種將簡(jiǎn)單的文體譯成密碼的裝置。
(113) “沒有人能質(zhì)疑書上寫的是否發(fā)生過(guò)”,4世紀(jì)時(shí)把福音書翻譯成拉丁文的圣杰羅姆這樣宣稱。
(114) 短信在從海地的移動(dòng)手機(jī)發(fā)送出去后僅幾分鐘內(nèi)就會(huì)被翻譯成英語(yǔ)。
(115) 能不能譯成這樣:從她收緊的肩膀我感覺到她的膽怯,她微微駝著背,就好像在隨時(shí)準(zhǔn)備著面對(duì)意料之中的冷落一樣。
(116) 我想,當(dāng)愛情以另外一種方式展現(xiàn)鋪陳時(shí),也并非被撕去,而是翻譯成了一種更好的語(yǔ)言。上帝派來(lái)的那幾個(gè)譯者,名叫機(jī)緣,名叫責(zé)任,名叫蘊(yùn)藉,名叫沉默。還有一個(gè),名叫懷念。海蓮·漢芙
(117) 聶勒威爾斯,羅伯特威廉斯,編纂了第一本康沃爾的凱爾特語(yǔ)的綜合字典,以及約翰菲利普斯主教,把共同禱經(jīng)翻譯成馬恩島語(yǔ)的譯者。
(118) 將屬性文件翻譯成不同的語(yǔ)言。
(119) 為了提供更多語(yǔ)言和更為快捷的翻譯,我的博客現(xiàn)在提供了機(jī)器翻譯,通過(guò)微軟翻譯器翻譯成更多的語(yǔ)言。
(120) 在文章中,我經(jīng)常發(fā)現(xiàn)一些我不會(huì)翻譯成英語(yǔ)的詞,所以我需要一本漢英詞典。但是我沒有。
(121) 現(xiàn)在這些書的銷量已經(jīng)有4000萬(wàn)了,被翻譯成44種語(yǔ)言并被拍成電影。
(122) 在沒有給出注釋時(shí),翻譯人員只能按字面意義將其翻譯成最可能的可選譯文。
(123) 這轉(zhuǎn)譯成希望使用環(huán)保材料及材料,從可再生資源。
(124) 金正日在這里觀看了翻譯成韓語(yǔ)的宣傳視頻,并參觀了機(jī)械室等水電站設(shè)施。
(125) 通常在英文版問(wèn)世之后,譯者需要一年翻譯成日文版。
(126) 翻譯成中文為:噴氣孔通常為火山噴氣出口,從這個(gè)孔中火山氣體和蒸汽噴射出來(lái),為火山晚期階段的特征。
(127) 我會(huì)英文的口傳條記,同時(shí)能當(dāng)即將其翻譯成中文.
(128) 最終設(shè)計(jì)的演變:如何將研究翻譯成視覺圖像,簡(jiǎn)略草圖,描圖紙的試用,繪畫紙,畫報(bào)印刷紙決定顏色,等等。
(129) 翻譯成“每份有歧義的文件,我行將扣罰50美圓”準(zhǔn)確嗎?
(130) 通過(guò)把一個(gè)電極植入大腦或安裝在它上面,并記錄神經(jīng)元的放電活動(dòng),然后通過(guò)一種算法,把這個(gè)活動(dòng)翻譯成計(jì)算機(jī)語(yǔ)言。
(131) 日語(yǔ)的動(dòng)詞放在句尾,把日語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)有時(shí)候有提前揭秘的感覺。
(132) 他將電文譯成電碼,發(fā)送到倫敦。
(133) 據(jù)悉,這些傳感器能檢測(cè)到植物葉面的生物電流,再由電腦進(jìn)行解讀,并翻譯成日語(yǔ)。
(134) 語(yǔ)言文件翻譯成葡萄牙文容易。
(135) 在雙語(yǔ)版里,這些注疏被悉數(shù)譯成英語(yǔ),并用淺色網(wǎng)紋印刷,以提醒讀者注意.
(136) 要走向世界先要翻譯成多國(guó)語(yǔ)言,要不你下篇日記來(lái)個(gè)英文版本?
(137) 譯制片得到了中國(guó)廣大觀眾的喜愛,電影譯制也成了中國(guó)電影界的一門藝術(shù),然而與之不相符的是在翻譯界至今尚未形成有關(guān)電影翻譯成熟的翻譯理論。
(138) 這是一個(gè)企圖組翻譯成結(jié)構(gòu)類型的基礎(chǔ)上,音韻學(xué),形態(tài)學(xué)和語(yǔ)法。
(139) 這些微操作是一些編譯成對(duì)象的C代碼。
(140) 然后這個(gè)源代碼被編譯成可執(zhí)行的對(duì)象或者程序,并被拷貝或者移動(dòng)到測(cè)試庫(kù)中。
(141) 首先,一個(gè)字節(jié)碼流能夠精確描述執(zhí)行程序所需的操作,編譯成字節(jié)碼實(shí)際上隱性地跳過(guò)了不相關(guān)的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。
(141) 高考升學(xué)網(wǎng)-造句大全,幾千詞語(yǔ)的造句供您參考!
(142) 編譯器把代碼翻譯成中間代碼。
(143) 我想請(qǐng)人把這份文件翻譯成法語(yǔ).
(144) 最新版的朗文詞典中也收錄了這個(gè)詞,翻譯成漢語(yǔ)有“火鍋”的意思。
(145) 阿加莎。克里斯蒂的偵探故事被譯成多種語(yǔ)言。
(146) 二者都被譯成“幸福”,但是后者才是杰弗遜所指的意思。
(147) 我在課上給你們講了多少次,某些翻譯成英文的,希臘語(yǔ)原詞是什么了?
(148) 請(qǐng)翻譯成英文:我匯款后不必傳真匯款單了.是嗎?
(149) 這些是為特殊的.NET語(yǔ)言所生成的,然后使用針對(duì)這種語(yǔ)言的恰當(dāng)?shù)?NET編譯器被編譯成動(dòng)態(tài)鏈接庫(kù)的代理。
(150) 天津最早備有“譯意風(fēng)”(能將外語(yǔ)翻譯成漢語(yǔ))的影院是明星影院(今和平影院),創(chuàng)建于1927年。
心往一處想造句,用心往一處
時(shí)間:2023-09-19 08:0:58而笑造句,用而笑造句
時(shí)間:2023-09-17 10:0:32亦當(dāng)造句,用亦當(dāng)造句
時(shí)間:2023-09-15 04:0:14小段造句,用小段造句
時(shí)間:2023-09-15 02:0:12